WE LIVE BECAUSE THERE'S LOVE

movie music magic football

ว่างเป็นแปล

with 13 comments


เพลง:If I Ain’t Got You
ศิลปิน:Alicia Keys
 
Some people live for the fortune
Some people live just for the fame
Some people live for the power yeah
Some people live just to play the game
Some people think that the physical things
Define what’s within
I’ve been there before
But that life’s a bore
So full of the superficial
 
*Some people want it all
But I don’t want nothing at all
If it ain’t you baby
If I ain’t got you baby
Some people want diamond rings
Some just want everything
But everything means nothing
If I ain’t got you
 
Some people search for a fountain
Promises forever young
Some people need three dozen roses
And that’s the only way to prove you love them
 
And in a world on a silver platter
And wondering what it means
No one to share, no one who truly cares for me
 
If I ain’t got you with me baby
Nothing in this whole wide world don’t mean a thing
If I ain’t got you with me baby
 
บางคนมีชีวิตเพื่อทรัพย์สมบัติ
บ้างมีชีวิตอยู่เพื่อชื่อเสียง
บ้างก็เพื่ออำนาจลาภยศ
บ้างก็เพื่อการแข่งขันแย่งชิง
คนเราก็ชอบคิดไปเองว่ารูปลักษณ์ภายนอกสื่อถึงสิ่งที่อยู่ภายใน
ฉันเคยผ่านจุดนั้นมาแล้ว
แต่ชีวิตแบบนั้นมันน่าเบื่อเหลือเกิน
หาสาระแก่นสารอะไรไม่ได้เลย
 
บางคนก็อยากได้ไปซะทุกอย่าง
แต่ฉันไม่ได้ต้องการสิ่งอื่นใดเลย นอกจากเธอ
บางคนอยากได้แหวนเพชรเม็ดงาม
บ้างก็ต้องการไปทุกสิ่ง
แต่มันจะไปมีความหมายอะไร หากฉันไม่มีเธอ
 
บางคนเสาะแสวงหาชีวิตอมตะ
บางคนก็ต้องการดอกกุหลาบมากมายเพียงเพื่อพิสูจน์ถึงความรักแท้จริง
 
ในโลกเย็นชาไร้มิติ
ฉันพยายามถามหาคำตอบ
แต่ไม่มีใครสักคนร่วมรับรู้ ไม่มีใครเป็นห่วงเป็นใยกัน
ทุกสิ่งก็ไร้ซึ่งความหมายใดๆ หากฉันไม่มีเธอข้างกาย หากฉันไม่มีเธอ ไม่มีเธอ…

Written by ljungdurst

ตุลาคม 25, 2007 ที่ 15:34

13 Responses

Subscribe to comments with RSS.

  1. ฮ่าๆ เหมือนตาเห็นเลยโจ้ เราแอบร้องอยู่ระเบียง
    ข้างห้องแมร่งยื่นหัวออกมามอง – -"
    ด้วยเสียงอันไพเราะ เรยได้เพื่อนใหม่
    เป็นเพื่อนข้างห้อง ตึง!!!

    Ammy

    ตุลาคม 26, 2007 at 09:15

  2. ชอบร้องเพลงก็ต้องทำใจรับ’feedback’หน่อย อยู่นี่โดนแซวบ่อยละ ชิน ก็กูเสียงดีนี่หว่า บึ๋ยๆ

    Piyapong

    ตุลาคม 26, 2007 at 12:37

  3. เพลง: Perfect
    ศิลปิน: Simple Plan
     
    Hey dad look at me Think back and talk to me Did I grow up according to plan? Do you think I’m wasting my time doing things I wanna do? but it hurts when you disapprove all along
     
    And now I try hard to make it I just want to make you proud I’m never gonna be good enough for you I can’t pretend that I’m alright And you can’t change me
     
    *Cuz we lost it all Nothing lasts forever I’m sorry I can’t be perfect Now it’s just too late and We can’t go back I’m sorry I can’t be perfect
     
    I try not to think About the pain I feel inside Did you know you used to be my hero? All the days you spend with me Now seem so far away And it feels like you don’t care anymore
     
    And now I try hard to make it I just want to make you, proud I’m never gonna be good enough for you I can’t stand another fight And nothing’s alright
     
    Nothing’s gonna change the things that you said Nothing’s gonna make this right again Please don’t turn your back I can’t believe it’s hard Just to talk to you But you don’t understand
     
    มองผมทีสิพ่อครับพูดกับผมสักคำผมมันเด็กเหลวแหลกใช่มั้ยพ่อคิดว่าทุกอย่างที่ผมทำมันงี่เง่าเสียเวลาใช่มั้ยผมเจ็บปวดเหลือเกินที่พ่อรังเกียจทุกสิ่งที่เป็นผม
     
    ผมพยายามอย่างที่สุดเพื่อให้พ่อภูมิใจแต่ผมก็ไม่เคยดีพอในสายตาพ่อเลยมันเจ็บปวดเกินที่ผมจะทนไหว พ่ออย่าพยายามมาเปลี่ยนแปลงผมเลย
     
    *เราไม่เหลืออะไรอีกแล้วพ่อผมขอโทษที่ผมไม่ดีพอมันสายเกินไปแล้วพ่อผมขอโทษที่ผมไม่ดีพอ
     
    ผมพยายามที่จะลืมความเจ็บปวดพ่อรู้มั้ย พ่อเคยเป็นฮีโรของผมวันเวลาที่ผมกับพ่อเคยมีวันเวลาเหล่านั้นไม่มีอีกแล้วและดูเหมือนพ่อจะไม่แยแสมันเลย
     
    ผมพยายามอย่างที่สุดเพื่อให้พ่อภูมิใจแต่ผมก็ไม่เคยดีพอในสายตาพ่อเลยผมไม่รู้จะต้องทำเช่นไรแล้วพ่อผมทำอะไรก็ดูผิดไปซะทั้งหมด
     
    ไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลงคำพูดของพ่อได้ไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลงให้ทุกอย่างดีขึ้นได้อย่าทำแบบนั้นเลยพ่อ อย่าทำเป็นไม่สนใจผมมันยากเหลือเกินกับการที่จะพูดกับพ่ออีกสักครั้งพ่อไม่เคยรับรู้ไม่เคยเข้าใจอะไรเลยสินะ ไม่เคยเลย..

    Piyapong

    ตุลาคม 27, 2007 at 05:08

  4. เพลง: side
    ศิลปิน: Travis
     
    Well, I believe there’s someone watching over you.They’re watching every single thing you say.And when you die, they’ll set you down and take you through.You’ll realise one day…
     
    *… That the grass is always greener on the other side,the neighbour’s got a new car that you wanna driveand when time is running out you wanna stay aliveWe all live under the same sky,we all will live,we all will die.There is no wrong,there is no right,the circle only has one side.
     
    We all try hard to live our lives in harmonyFor fear of falling swiftly overboardBut life is both, a major and a minor keyJust open up the chord
     
    ฉันเชื่อว่ามีใครสักคนเฝ้ามองเราอยู่เฝ้าดูทุกอย่างที่เราทำทุกคำที่เราเอื้อนเอ่ยใครสักคนจะอยู่รอเราในวันสิ้นลม ถึงวันนั้นเราก็คงรู้เอง
    ว่า…
    *ต้นหญ้าเขียวสดกว่าในอีกด้านเสมอเพื่อนบ้านถอยรถคันใหม่ที่เราอยากได้เสมอเมื่อเราใกล้ตายก็ทุรนทุรายอยากต่อลมหายใจเราอยู่บนโลกใบเดียวกัน ใต้ฟ้าเดียวกันอยู่และตายจากไปเหมือนๆกันมันไม่มีอะไรผิดถูกหรอกเพื่อนเอยเพราะวังวนเหล่านี้มีเพียงด้านเดียว
     
    เราดิ้นรนเพื่อใช้ชีวิตไม่เบียดเบียนไขว้เขวแต่ชีวิตมันมีมีหลายมุมหลากจังหวะ ขอแค่เรากล้าที่จะเรียนรู้

    Piyapong

    ตุลาคม 27, 2007 at 06:07

  5. เพลง: Love’s concerto
    ศิลปิน: Kelly Chen
    คนแปล: เธียรธิรา งามรัตนกุล
     
    How gentle is the rainThat falls softly on the meadowBirds high up in the treesSerenade the clouds with their melody
    Oh! See there beyond the hillsThe bright colors of the rainbowSome magic from aboveMade this day for usJust to fall in love*You hold me in your armsAnd say once again you love meAnd if your love is trueEverything will be just as wonderfulNow, I belong to youFrom this day until foreverJust love me tenderlyAnd I’ll give to youEvery part of me
    Oh! Don’t ever make me cryThrough long lonely nights without loveBe always true to meKeep this day in your heart eternally (*)
     

    ฝน  ร่วงลงอย่างแผ่วเบา
    หยดน้ำ พร่างพรมลู่ลงสู่ผืนหญ้า
    ฝูง นกโบยบินออกมา
    ร้องถ้อยคำวาจา  เปล่งประสานบทเพลง
     
    เห็น  ความงามที่เนินเขา
    มีสายรุ้งยาวทอแสงแข่งเสียงเพลง
    เหมือน ของขวัญจากเบื้องบน
    มอบให้เราสองคน ร้องทำนองแห่งรัก
     
    * เธอ ได้โอบกอดฉันไว้
    บอกรัก มากมายให้ฉันอีกครั้งหนึ่ง
    แม้ รักเธอมีอยู่จริง
    ให้ฉันได้แอบอิง ชีวิตคงเปลี่ยนไป
     
    ฉัน  เป็นส่วนหนึ่งของเธอ
    ทุกวินาทีตราบสิ้นลมหายใจ
    ขอ  ให้รักฉันต่อไป
    ฉันจะมอบหัวใจ  และชีวิตเพื่อเธอ
     
    ฉัน  ไม่อยากต้องเสียใจ
    ค่ำคืนเดียวดายหากฉันได้พ้นผ่าน
    ขอเธอซื่อสัตย์ต่อฉัน
    เก็บรักที่มีให้กัน  ชั่วนิรันด์ ตลอดกาล  (ซ้ำ*)
     
    (นี่คือสุยอดตัวอย่างการแปลเพลงเป้นไทยให้เนื้อร้องตรงกับทำนองเดิมของเพลง เชื่อว่ามีไม่กี่คนในบรรณพิภพที่ทำได้ เวอร์ดีมั้ย)
     

    Piyapong

    ตุลาคม 27, 2007 at 06:32

  6. เวอร์สุดๆ…
     
    ปล. เพลงเพอร์เฟคหดหูจิบเป้ง
    แปลได้ถึงอารมดีมากพ่อหนุ่ม
    แจ่มๆๆๆๆๆ

    tean

    ตุลาคม 27, 2007 at 10:44

  7. ชมว่าคนแปลหน้าตาดีจะดีใจกว่านะ 5555 ไม่เกี่ยวเล้ยยยยยย

    Piyapong

    ตุลาคม 27, 2007 at 12:15

  8. เพลง : A Certain Romance
    ศิลปิน : Arctic Monkeys
     
    Well oh they might wear classic ReeboksOr knackered ConverseOr tracky bottoms tucked in socksBut all of that’s what the point is notThe point’s that there ain’t no romance around thereAnd there’s the truth that they can’t seeThey’d probably like to throw a punch at meAnd if you could only see ’em, then you would agreeAgree that there ain’t no romance around there
     
    You know, oh it’s a funny thing you knowWe’ll tell them if you likeWe’ll tell them all tonightThey’ll never listenBecause their minds are made upAnd course it’s all okay to carry on that way
     
    ‘Cos over there there’s broken bonesThere’s only music, so that there’s new ringtonesAnd it don’t take no Sherlock HolmesTo see it’s a little different around here
    Don’t get me wrong, no there’s boys in bandsAnd kids who like to scrap with pool cues in their handsAnd just cause he’s had a coupla cansHe thinks it’s alright to act like a dickhead
     
    Don’t you know, oh it’s a funny thing you knowWe’ll tell them if you likeWe’ll tell them all tonightThey’ll never listenBecause their minds are made upAnd course it’s all okay to carry on that way
     
    I said no, oh noWell you won’t get me to goNot anywhere, not anywhereNo I won’t goOh no no
     
    Well over there there’s friends of mineWhat can I say, I’ve known them for a long long timeAnd they might overstep the lineBut you just cannot get angry in the same wayNo not in the same waySaid not in the same wayOh no, oh no no
     
    พวกแม่งอาจใส่รีบอกส์สุดคลาสสิค
    หรือว่าจะเป็นคอนเวิร์สรุ่นพ่อ
    หรือแม้แต่สวมกางเกงวอร์มเสียบชายเข้าถุงเท้าสุดจิ้ง
    ต่ห่าเหวพวกนั้นไม่ใช่ประเด็นเว้ย
    ประเด็นแม่งอยู่ที่ว่าแม่งไม่มีความโรมานซ์หวามไหวห่าอะไรแถวนี้เลย
    นั่นล่ะความเป็นจริงที่พวกแม่งไม่รู้
    ชู่ว.. เดี๋ยวพวกแม่งจะตั๊นหน้ากูเอา
    กูบอกไม่ถูกหรอก มึงต้องมาห็นเองกับตา
    มึงจะเชื่อกูเลยว่าแม่งไม่มีความโรมานซ์ห่าเหวอะไรเลย
     
    มึงก็รู้นี่ กูว่าแม่งตลกระยำ
    เดี๋ยวเราไปบอกพวกแม่งดีมะ ถ้ามึงชอบ
    กูว่าบอกพวกแม่งคืนนี้เลย
    เพราะยังไงพวกหอกหักนั่นก็ไม่สนใจอยู่แล้ว
    พวกแม่งคิดว่าเอาแล้ววะ พวกกูจะอยู่กันแบบนี้แหละ
     
    เพราะแถวนั้นแม่งมีแต่เซ็กส์สั่วๆ
    ต้องมีดนตรีสิวะไอ้เวร จะได้มีริงโทนใหม่ๆไว้อวดสาว
    แล้วก็ไม่จำเป็นต้องเอาเชอร์ลอค โฮล์มส์มาสืบหาความแตกต่างเวรอะไรแถวนี้หรอก
     
    อย่ามาเข้าใจกูผิดแบบนั้นสิ
    นั่นมันพวกลูกกระจ๊อกในวงกับไอ้เด็กเฮงซวยชอบตีกันด้วยไม้พูล
    แม่งคิดว่าแค่มีหูฟังโง่ๆครอบกบาลง่าวๆก็ทำเรื่องงี่เง่าได้รึไงวะไอ้เหี้ยเอ๊ย
     
    กูบอกว่าไม่ ไม่อะ
    อย่ามาไล่กันซะให้ยาก
    กูไม่ไปไหนทั้งนั้น ไม่ไปเว้ย
     
    จะบอกไรให้ แถวนั้นมันมีเพื่อนกูอยู่บ้างเว้ย
    คืองี้ กูรู้จักพวกแม่งมานานเหี้ยๆแล้วล่ะ
    พวกแม่งอาจจะเหี้ยเกินไปบ้าง
    แต่มึงจะไปโกรธไม่ได้นา ไม่ได้ๆ
    กูบอกว่าไม่ได้ไงล่ะสัด!

    Piyapong

    ตุลาคม 27, 2007 at 12:37

  9. โอเค อ่านเนื้อเพลงที่แปลอันใหม่แล้วนะ
     
    คนแปลหน้าตาดีมากเลยล่ะ  วู้ววววววววว
     
    (รุสึกว่าเด๋วนี้ จะชอบแปลเพลงออกมาสไตลนี้นะ  แต่ก็ดีล่ะ  เข้าดี)

    tean

    ตุลาคม 27, 2007 at 14:21

  10. รู้สึกนอกวงเล็บจะโกหกหมดเลยแฮะ

    Piyapong

    ตุลาคม 27, 2007 at 15:57

  11. ไม่บอกก็รุ้ว่าหล่ออยุ่แล้วนิ
     
    หุหุหุ

    tean

    ตุลาคม 27, 2007 at 16:31

  12. โอเค เชื่อ!

    Piyapong

    ตุลาคม 27, 2007 at 16:44

  13. ทำไมไม่ลองเอาเพลงไทยเพราะๆ(บางเพลง)
    มาเอาเข้าเนื้อเป็นภาษาอังกฤษดูบ้างอ่ะ รุ้ว่ายาก แต่ก็เสนอความเห็นเฉยๆ
     
    คิดว่าตัวน่าจะทำได้นะ เก่งอยู่แล้วนี่
     
    มันน่าจะออกมาดีนะ (มั้ง)

    tean

    ตุลาคม 28, 2007 at 06:57


ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s

%d bloggers like this: